Сейчас на сайте

ЛЕВ-ВСАДНИК
(Из Фердинанда Фрейлиграта, 1810 – 1876)
 
Лев, король пустыни, хочет обозреть свои границы,
И ступает он к лагуне, в тростнике чтоб затаиться.
Там газели и жирафы утоляют жажду влагой.
Сикомор[1] листва трепещет и колышется, как флаги.
 

В час, когда очаг затеплит готтентот[2] в тиши крааля[3],
Над холмом повиснет сумрак, ни о чём уж не сигналя,
Среди горных впадин виден кафр[4], бредущий одиноко,
Стадо стройных гну приходит отдохнуть вблизи потока.
 

Вечер. Вспыхнула огнями африканская деревня.
За Капштадтом[5] дремлют в чаще антилопы и деревья.
По тропе жираф проходит, величав, как воевода,
Чтоб язык, горячий, синий, остудить в лагунных водах.
 

На колени встал, пятнистый, шкурой блещет шелковистой,
И подолгу в горле льются струи влаги серебристой…
В тростнике раздался шорох – и, как бравый всадник, мигом
Вдруг на шею лев запрыгнул из засады с рёвом диким.
 

Что за дивная попона! А узоры! Как на фресках!
Лошадей таких не встретишь и в конюшнях королевских!
Не найти таких лошадок  пёстрых, что ни говори там,
Даже в Хофбурге старинном, в Вене, в замке знаменитом.
 

И в затылок мускулистый царь клыки вонзает жадно,
Жёлтой гривой обвивая шею лошади-гиганта,
А жираф, мыча от боли, скачет, хищником терзаем.
Разбегаются верблюды. Леопард бежит, как заяц.
 

По просторам Калахари, что залиты сплошь луною,
Мчится конь, жираф несчастный. Он оседлан сатаною.
Кровь бежит по длинной шее, а глаза остекленели.
И огромная пустыня слышит стуки сердца в теле.
 

А за ними коршун воздух оглашает чёрным крепом.
Их преследует гиена, осквернительница склепов.
Истребляет скот пантера как разбойница равнины.
Путь свой потом, алой кровью устилает царь звериный.
 

На живом качаясь троне, скачет яростный владыка,
И под острой лапой рвётся кресла пёстрая обивка.
Это что за дикий ужас! Это хуже наказанья!
Льва нести ему придётся до последнего дыханья.
 

Вот жираф хрипит предсмертно, весь истерзан тварью хищной.
Вот он падает в пустыне. Стал для всадника он пищей.
Над Мадагаскаром виден проблеск утренней зарницы.
Так ночами проверяет царь зверей свои границы.
 
Перевод с немецкого и примечания Анатолия ЯНИ
 
 


Экспромт о том, как Фердинанд Фрейлиграт стал жертвой Карла Маркса



"Господин Фрейлиграт вообще не отличается особенной плодовитостью по части оригинального творчества…
Я бы предпочёл  быть котёнком и кричать "мяу", чем таким рифмоплётом!...
Фрейлиграт со всей своей поэзией уже много лет почти молчит, а то немногое, что ему ещё удаётся выжать из своей черепной коробки, позорно плохо".
(Из сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса)

Натолкнувшись на зверский гнев,
Я, читая стихи, робею:
На жирафа запрыгнул лев,
Чтобы вгрызться зубами в шею.

Ах, о чём Фрейлиграт писал?
Я в стихах разобрался ныне:
Стихотворец жирафом стал,
Карл Маркс – королём пустыни.

*     *     *
"Хороша аналогия. И точна – очень похоже..." (Евг. МИНИН)



[1] Сикомор – дерево из семейства тутовых и рода фикусов. Родственник инжира.

[2] Готтентоты – племя негров, обитаюших на южной оконечности Африки и весьма низко стоящих по своему умственному и физическому развитию.

[3] Крааль – деревня южно-африканских туземцев.

[4] Кафры – негритянское племя в юго-восточной Африке. Отличаются высоким ростом, силой и храбростью. Занимаются скотоводством, охотой. Язычники. Распадаются на несколько племён: самое сильное – зулусы.

[5] Капштадт – главный город Капландии, английской колонии в Южной Африке, где живут кафры, готтентоты, бечуаны и др. негритянские племена.


Уважаемые читатели! Мы просим вас найти пару минут и оставить ваш отзыв о прочитанном материале или о веб-проекте в целом на специальной страничке в ЖЖ. Там же вы сможете поучаствовать в дискуссии с другими посетителями. Мы будем очень благодарны за вашу помощь в развитии портала!

 

Редактор - Е.С.Шварц Администратор - Г.В.Игрунов. Сайт работает в профессиональной программе Web Works. Подробнее...
Все права принадлежат авторам материалов, если не указан другой правообладатель.