Переводы Николая Полторацкого

 

Предисловие

После смерти Николая Алексеевича Полторацкого в его архиве остались переводы множества богословских текстов, которые сегодня по праву относятся к богословской классике ХХ века. (К слову, большая часть из них пока еще так и не увидела свет). Полторацкий имел ясный богословский ум и четкое понимание того, что является актуальным для современного ему богословского дискурса. Часть упомянутых текстов переводились им для нужд Отдела внешних церковных сношений Московской Патриархии. Но большая часть переводилась «для себя». Хотя понятие «для себя» в случае Николая Алексеевича скорее фигура речи. Он всегда был окружен большим количеством людей, с которыми охотно делился не только привезенной из Парижа литературой, но и переводами православных, католических и реформатских богослов, которые регулярно делал сам или совместно со своей женой Натальей Филипповной Полторацкой (урожденной Стояновой).

В числе упомянутых переводов особе место принадлежит текстам Владимира Лосского. И не только потому, что Лосский был одним из ближайших друзей Николая Полторацкого и его соратником по Фотиеву Братству. Известно, что творчество Владимира Лосского развивалось в напряженном диалоге с богословием Запада. Находясь в инославном окружении, Лосский, как православный богослов, ощущал острую необходимость сделать Православие понятным и убедительным для своих западных современников. Полторацкий считал необходимым популяризировать мысль Лосского в той среде, в которую она в силу ряда исторических и идеологических причин не могла попасть прямым путем.

Определенным образом ситуация первой половины 20 века и начала 21 века перекликаются. Мировой кризис, кризис ценностей, поиск твердого основания своей жизни многими нашими современниками (как в свое время и современниками В. Лосского) формирует запрос на литературу духовного (и богословского, в частности) содержания. Для современного читателя, живущего зачастую в контексте декларативной, «фасадной» религиозности, будет интересно познакомиться с предложенными текстами Владимира Лосского. Они посвящены «острым углам» православно-католического диалога: догмату о Непорочном Зачатии Пресвятой Богородицы и изложению православного учения об обожении в сравнении с учением об искуплении, особенно популярном в западном христианском мире. Раздел содержит также две биографические справки о Лосском, одна из которых написана его учеником, выдающимся французским православным богословом Оливье Клеман.

Александр Доброер, магистр богословия, директор Европейского института социальных коммуникаций

  • История литургического движения. Исторический очерк с начала XIX века до понтификата Пия Х
    Оливье Руссо. Перевод с французского Н. А. Полторацкого (pdf)
  • Архимандрит Оливье Руссо
    Биографическая справка (pdf)
  • Догмат о непорочном зачатии
    В.Лосский. Пер. Н. Полторацкого. Православное Издательство. Париж, 1953 г. (pdf)
  • Искупление и обожение
    В.Лосский. Пер. Н. Полторацкого. Православное Издательство. Париж, 1953 г. (pdf)
  • К ДВАДЦАТИЛЕТИЮ СО ДНЯ СМЕРТИ И СЕМИДЕСЯТИ ПЯТИЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ В. Н. ЛОССКОГО
    Пер. Н. Полторацкого (pdf)
  • Биографические данные Владимира Лосского
    Вестник Русского западноевропейского патриаршего Экзархата Памяти Вл. Лосского № 30-31. Париж, 1959 г. Составлено Оливье Клеманом. Пер. Н. Полторацкого. (pdf)
  •  Редактор - Е.С.Шварц   Администратор - Г.В.Игрунов
     Все права принадлежат авторам материалов, если не указан другой правообладатель.